AAC Global Blog DK

Life science-oversættelse dækker over oversættelse af medicinske dokumenter vedrørende lægemidler og medikoteknisk udstyr, der som minimum kan forbedre livskvaliteten for mange mennesker på verdensplan, og som i sidste ende kan redde menneskeliv. Som en naturlig konsekvens af dette er der i forbindelse med medicinsk ...
Fortsæt med at læseg
AAC Global har arbejdet i mange år med tog-relaterede tekster, og oversættelser for tog- og jernbanebranchen er i dag et af vores ekspertiseområder. Vi samarbejder med flere af de store aktører i branchen, og en af de oversættere, der har været med fra starten, er Mats Olsson.
Fortsæt med at læseg
Vi bad AAC Globals projektledere om at besvare nogle spørgsmål, som de ofte får stillet i deres daglige arbejde med kunderne, og vi har derefter samlet svarene i dette blogindlæg.
Fortsæt med at læseg
I har et godt produkt eller en god tjeneste. I har gode tekstforfattere og marketingfolk, og I bruger altid et professionelt oversættelsesbureau til at oversætte jeres marketing-tekster til andre sprog. Men hvis I ikke efterredigerer jeres tekst ordentligt, trænger jeres budskab ...
Fortsæt med at læseg
Du har måske undret dig over, hvor oversættelsen egentlig kommer fra. Hvem er disse mennesker bag deres skærme? De fleste oversættere har gennemført en lang uddannelse for at blive professionelle oversættere. Dernæst har mange års arbejde med forskellige teksttyper – pressemeddelelser, brugervejledninger, licensansøgninger, blogtekst, marketingmateriale, ...
Fortsæt med at læseg
Ifølge rapporten Languages for the Future  fra 2013, der var bestilt af British Council, er ca. 75 % af den britiske befolkning ude af stand til at føre en enkel samtale på et fremmedsprog. De kan derfor heller ikke sælge deres produkter på andre sprog end ...
Fortsæt med at læseg
Vi bliver ofte spurgt om forskellen mellem oversættelse og lokalisering. Ordet oversættelse er almindeligt kendt og ikke så svært at forstå, men betydningen af lokalisering er ikke lige så indlysende. På dansk leder ordet lokalisering gerne tankerne hen på ”placering” eller lignende. I sprogbranchen og inden for international handel ...
Fortsæt med at læseg
Jeg er sikker på, at vi alle på et eller andet tidspunkt har bedt om feedback og er blevet anmodet om at give feedback. Sikkert også mere end en gang. Der er flere årsager til denne iver efter feedback.
Fortsæt med at læseg
Mange af os har på et eller andet tidspunkt besluttet at lære et andet sprog, men ikke haft fornøjelsen af at bo i det land, hvor sproget tales. I begyndelsen betyder det ikke så meget, hvor man lærer sproget, fordi interessen er stor, og fordi det er forholdsvis enkelt at lære det mest basale på f.eks. spansk. Man lærer hurtigt at tælle, spørge efter det nærmeste posthus, bestille paella og ...
Fortsæt med at læseg
“Kan du garantere, at jeres technical writer er ekspert inden for vores område?” Vores branche er meget teknisk og adskiller sig en del fra de andre brancher.” Firmaer, der leverer dokumentationsydelser, hører ofte den slags spørgsmål fra kunder. Virksomheder er ofte af den opfattelse, at deres felt er så specielt, at kun en ekspert inden for området kan skrive dokumentation om deres emne.
Fortsæt med at læseg