AAC Global Blogg

Innehåll från våra experter på språk och utbildning, som inspirerar och utbildar.

Så kan du lokalisera din produkt till ett nytt språk

Posted by Antti Voutilainen on 2.10.2019 7:55

Ditt företag har en bra produkt, men efterfrågan på hemmamarknaden har nått sin kulmen. Analyser visar att det finns en internationell efterfrågan på era produkter, men du känner dig inte säker på hur företaget ska komma in på utländska marknader. Ditt företag har redan undersökt möjligheterna att expandera utomlands, men du vet inte hur du ska lokalisera produkten.

I den här bloggartikeln förklarar vi hur du går tillväga för att översätta och lokalisera en produkt eller tjänst till ett nytt språk. Vi kommer också att diskutera några saker som man måste tänka särskilt på vid produktlokalisering.

Read More

Topics: Översättningsbyrå, Lokalisering, Nya marknader, Produktlokalisering

10 enkla proffstips för bättre översättningskvalitet!

Posted by Anna Segerpalm on 17.9.2019 10:51

Visste du att du som inköpare av språktjänster kan påverka kvaliteten på översättningarna mycket mer än du kanske tror?

Vore det inte skönt att minimera behovet av tidsödande frågor och kostsamma revideringar i nästa översättning? Du kan spara både tid och pengar genom att ta del av våra insidertips om översättning och lokalisering från en erfaren språkgranskare.

Read More

Topics: Översättningsbyrå, Lokalisering, Översättning, översättningstjänster

Tre goda skäl att välja en professionell översättningsleverantör

Posted by Antti Voutilainen on 19.8.2019 9:15

Ett företags webbplats måste översättas till svenska, eftersom företaget snart öppnar ett kontor i Stockholm. En årsredovisning behöver göras tillgänglig på engelska för nya investerare. Ny programvara måste göras tillgänglig på tyska så att företaget kan ta sig in på nya marknader. Låter det bekant?

Vilka översättningsbehov företag och andra organisationer har varierar kraftigt beroende på sektor och målmarknad. Det här är bara några exempel på vanliga översättningsbehov.

I den här artikeln diskuterar vi fördelarna med att outsourca översättningar till en professionell partner för språktjänster, och ger även tips om att beställa översättningar.

Read More

Topics: Lokalisering, Översättningsföretag, översättningstjänster

Proffsens sju tips om lokalisering av video

Posted by Antti Voutilainen on 30.7.2019 8:30

Ett företag har en mycket professionell och snygg video, men den finns bara på svenska. Marknadsanalysen visar att det finns global efterfrågan på produkten.

Hur kan företag lyckas med att lansera produkter eller tjänster på nya marknader på ett bra sätt? Hur ska de erbjuda information om produkten eller tjänsten och hur den fungerar? Svaret på den här typen av utmaningar är allt oftare video – en form av innehåll som ökar explosionsartat.

Men hur gör man för att använda videoinnehållet på ett annat språk och hur kan man lokalisera det för en ny marknadsregion? Här har vi sammanställt proffsens bästa tips om hur man lokaliserar videoinnehåll.

Read More

Topics: Videoproduktion, Lokalisering, Videolokalisering

Översättningstjänster för tåg och järnväg: överbryggar språkbarriärerna

Posted by Anna Segerpalm on 7.11.2017 6:06

AAC Global på Elmia Nordic Rail 10-12 oktober.

Vissa kanske blir förvånade när de får höra att flera av våra största kunder är verksamma inom tågbranschen. Vi är alltid intresserade av att höra från de här företagen hur deras verksamhet utvecklas, vilka utmaningar och möjligheter de står inför och vilka projekt de har på gång.

Read More

Topics: Lokalisering, översättningsminne, Specialiserad översättning, översättningstjänster

Fyra tips för att få ut mesta möjliga av en översättare

Posted by Annamari Korhonen on 22.11.2016 9:23

När du köper en översättning köper du egentligen kommunikation. Din text har ett klart syfte: den ska effektivt kommunicera ditt budskap till någon. Du håller antagligen med om att kommunikation är ett kreativt område och kommunikationsexperterna skriver och redigerar dina texter med stor omsorg om detaljerna. Resultatet är informativt, lättläst och har rätt stil. ”Bra jobbat”, säger du till kommunikationsavdelningen. Texten är fix och färdig, nu återstår bara att översätta och publicera den.

Men vänta lite! Tänk efter. Vad är det egentligen som är färdigt?

Read More

Topics: Översättningsbyrå, Lokalisering, Översättningsföretag, Professionell översättning, Professionell översättare

Investera i språk

Posted by Annamari Korhonen on 6.9.2016 8:22

Enligt rapporten Languages for the Future, som beställdes av det brittiska kulturinstitutet British Council år 2013, kan 75 % av britterna inte föra en enkel konversation på ett annat språk och definitivt inte sälja sina produkter på något annat språk än engelska. Storbritanniens motsvarighet till näringsdepartementet (Department of Business, Innovation and Skills) har beräknat att det här kostar den brittiska ekonomin 48 miljarder pund varje år. Detta trots det faktum att människor i många länder faktiskt förstår engelska mycket bra. Vi kan bara spekulera i hur stora de motsvarande förlusterna är för alla de svenska företag vars medarbetare inte har fördelen av att tala detta globala lingua franca som sitt modersmål.

Read More

Topics: Språkutbildning, Lokalisering, Marknadsföring

Översättning och lokalisering och om att spara 10 miljoner USD

Posted by Tommy Tengvall on 16.12.2015 16:42

Vi får ofta frågan om skillnaden mellan översättning och lokalisering. Ordet översättning är allmänt bekant och innebär oftast inga svårigheter, men betydelsen av lokalisering är inte lika uppenbar. På svenska leder ordet lokalisering gärna tankarna till ”platsangivelse” eller liknande. I språkbranschen och inom internationell handel har ordet en annan betydelse. Här innebär det anpassning av en produkt eller ett innehåll efter de krav som ställs av ett visst språk och en viss kultur.

Read More

Topics: Lokalisering, Översättning

Filernas anatomi

Posted by Jouni Jakonen on 31.8.2015 16:24

Jag gillar filer. Kanske inte riktigt alla, men jag kan nog säga att jag gillar de flesta typerna. Några jag däremot inte gillar är PDF-filer. Microsoft Words doc- och docx-format har jag utvecklat en sorts hatkärlek till – lite som till min dagstidning: ibland blir jag galen på den, men jag klarar mig ändå inte riktigt utan den. Excelfiler är intressanta och jag skulle vilja förstå dem bättre. Numera är jag dock rätt likgiltig till PowerPointfiler (men förr var jag intresserad av dem också). Nu kan jag nog tycka att världen skulle klara sig rätt bra utan dem.

Read More

Topics: Lokalisering

Översättning av PDF:er - vad är det som krävs?

Posted by Jani Heikkonen on 9.4.2015 9:00

Våra kunder frågar oss ofta om vi kan översätta från PDF-filer. Vi svarar förstås alltid ”ja”. Precis som med alla andra projekt måste vi först bedöma vad kunden egentligen vill ha tillbaka från oss. Kundernas krav på leveranserna varierar från grundläggande översättning till mer komplexa uppdrag. En grundläggande PDF-lokalisering kan vara en enkel textfil utan något av grafiken som PDF:en kanske innehåller. I den andra änden av spektrumet kan en komplex PDF-lokalisering innebära att vi återskapar PDF:en som en Adobe InDesign-fil med all grafik, innehållsförteckning osv. Man kan också tänka sig någonting mittemellan. Att hantera förväntningar är långt viktigare vid PDF-lokalisering än när det gäller andra filtyper.

Read More

Topics: Lokalisering, Översättning, Översättningsföretag

Anmäl dig och få de senaste blogginläggen!

Bloggämnen

Visa alla