AAC Global Blog

Free content to inspire and educate you from our language and learning experts

A dedicated machine translation engine improves a company’s data security

Posted by Antti Voutilainen on 27/11/19 07:30

Daily information sharing and communication is essential for every company. For a company operating internationally or in several languages, the activities are more challenging, as the language skills of the employees vary. A natural solution is to use tools that help with communication and crossing the language barrier. Free translation systems found online are an easy solution, but they are unacceptable in terms of data security.

In this blog, we will explain how a machine translation engine dedicated to the company’s use is also an investment in the company’s data security.

If you are not already familiar with the subject of machine translation, you may want to read our earlier blog post that explains it in more detail.

Read More

Topics: Machine translation, General Data Protection Regulation, Data security

What are the best uses for machine translation?

Posted by Antti Voutilainen on 21/11/19 08:00

Companies have a broad and diverse range of translation needs. For some texts, translation quality is the highest priority. Then there are texts for which quick delivery is the most important thing. The third factor is price: there may be massive amounts of documentation stored in archives that remain untranslated simply because of the cost. For the latter two cases, there is a solution that makes everyday information sharing and communication easier, even when there is a very large amount of text.

In this blog post, we will explain which text types are best suited for machine translation.

Read More

Topics: Machine translation, Post-editing, Human translation

How to reduce costs in translation process

Posted by Antti Voutilainen on 06/08/19 10:15

When a company’s annual translation volume increases and reaches millions of words or thousands of pages, it’s only natural that cost-effectiveness becomes a concern. How can you reduce the total cost of translation? What can you do, and what can your translation partner do?

In this blog article, we explain how a professional translation partner can reduce the cost of investment, and how the customer can contribute to this.

Read More

Topics: Machine translation, Translation memory, Translation process

Five experts answer the big questions about translation technology

Posted by AAC Global news on 21/12/18 06:02

We asked five questions surrounding the big issues in translation technology from five keynote speakers and contributors at this year's Kites symposium. 

The Kites Association is a cluster of Finnish companies working in the fields of multilingual communication and language technology.  Their annual symposium brings together the leading translation and localization companies in Finland, along with customers, guest speakers, stakeholders and influencers from both the public and private sectors.

For those of us inside the language service provider (LSP) industry, it is awash with buzz words at the moment: from neural machine translation to automatic translation, and from eTranslation to big data and open data.

How will these technologies develop, and what will that mean for the translation and localization services that LSPs offer to translation and localization clients?

Watch the videos below to find out how they answered.

Read More

Topics: Communication, Machine translation, Future technology, Translation services

Translation Project Managers Answer 6 Frequently Asked Questions

Posted by Annamari Korhonen on 16/02/17 07:13

We asked AAC Global’s project managers for translation services for the answers to the questions that they are frequently asked in their daily work with customers, and then we compiled this blog post of answers.


1. How quickly can I get 8 000 words translated?

Quick answer:  As with most translation agencies, it must always be agreed on a case-by-case basis; most likely within a week, depending on subject area – specialized translations can take longer to arrange, for example – and the criticality of the text.

Long answer:  The deadline for each job must be agreed with the Project Manager. Any translation agency will tell you that having your text in an editable format helps; if you send us a PDF file, the process is always a bit more complex and will take longer, at least if it requires the use of translation memories.

Read More

Topics: Translation, Machine translation, FAQ, Specialized translation

Can machine translation replace a professional translation agency?

Posted by Kieron Norris on 07/09/16 11:40

Computers are everywhere. We live in an age of cloud computing, smartphones, big data and self-driving cars. Surely we can take advantage of all this smart technology to automate the translation process? Unfortunately, it’s not that simple. Machine translation (MT) has made great leaps forward in recent years, but it still can’t replace human translators.

Human translators work by “decoding” the meaning of the source text, then “re-encoding” it in the target language. This requires a profound understanding of the grammar, syntax and especially the culture of the source language – and a similar grasp of the target language. This is something that computerized systems just do not – and arguably cannot – have.

Read More

Topics: Translation, Translation agency, Translator, Machine translation

Get info about newest blogposts

Topics

See all