AAC Global Blog

Free content to inspire and educate you from our language and learning experts

Five experts answer the big questions about translation technology

Posted by AAC Global news on 21/12/18 06:02

We asked five questions surrounding the big issues in translation technology from five keynote speakers and contributors at this year's Kites symposium. 

The Kites Association is a cluster of Finnish companies working in the fields of multilingual communication and language technology.  Their annual symposium brings together the leading translation and localization companies in Finland, along with customers, guest speakers, stakeholders and influencers from both the public and private sectors.

For those of us inside the language service provider (LSP) industry, it is awash with buzz words at the moment: from neural machine translation to automatic translation, and from eTranslation to big data and open data.

How will these technologies develop, and what will that mean for the translation and localization services that LSPs offer to translation and localization clients?

Watch the videos below to find out how they answered.

Read More

Topics: Communication, Machine translation, Future technology, Translation services

Translation Project Managers Answer 6 Frequently Asked Questions

Posted by Annamari Korhonen on 16/02/17 07:13

We asked AAC Global’s project managers for translation services for the answers to the questions that they are frequently asked in their daily work with customers, and then we compiled this blog post of answers.


1. How quickly can I get 8 000 words translated?

Quick answer:  As with most translation agencies, it must always be agreed on a case-by-case basis; most likely within a week, depending on subject area – specialized translations can take longer to arrange, for example – and the criticality of the text.

Long answer:  The deadline for each job must be agreed with the Project Manager. Any translation agency will tell you that having your text in an editable format helps; if you send us a PDF file, the process is always a bit more complex and will take longer, at least if it requires the use of translation memories.

Read More

Topics: Translation, Machine translation, FAQ, Specialized translation

Can machine translation replace a professional translation agency?

Posted by Kieron Norris on 07/09/16 11:40

Computers are everywhere. We live in an age of cloud computing, smartphones, big data and self-driving cars. Surely we can take advantage of all this smart technology to automate the translation process? Unfortunately, it’s not that simple. Machine translation (MT) has made great leaps forward in recent years, but it still can’t replace human translators.

Human translators work by “decoding” the meaning of the source text, then “re-encoding” it in the target language. This requires a profound understanding of the grammar, syntax and especially the culture of the source language – and a similar grasp of the target language. This is something that computerized systems just do not – and arguably cannot – have.

Read More

Topics: Translation, Translation agency, Translator, Machine translation

Get info about newest blogposts

Topics

See all